Translation prizes

Last week was a big one for translation prizes. Among the announcements:

They announced the Best Translated Book Award longlists in fiction and poetry  The twenty-five longlisted fiction titles are:

  • Affections, by Rodrigo Hasbún, tr. Sophie Hughes
  • August, by Romina Paula, tr. Jennifer Croft
  • Bergeners, by Tomas Espedal, tr.James Anderson
  • Beyond the Rice Fields, by Naivo, tr. Allison M. Charette
  • Chasing the King of Hearts, by Hanna Krall, tr.Philip Boehm
  • Compass, by Mathias Énard, tr. Charlotte Mandell
  • Ebola 76, by Amir Tag Elsir, tr. Charis Bredin
  • Fever Dream, by Samanta Schweblin, tr. Megan McDowell
  • For Isabel, by Antonio Tabucchi, tr. Elizabeth Harris
  • Ghachar Ghochar, by Vivek Shanbhag, tr. Srinath Perur
  • I Am the Brother of XX, by Fleur Jaeggy, tr. Gini Alhadeff
  • The Iliac Crest, by Cristina Rivera Garza, tr.Sarah Booker
  • Incest, by Christine Angot, tr.Tess Lewis
  • The Invented Part, by Rodrigo Fresán, tr. Will Vanderhyden
  • The Last Bell, by Johannes Urzidil, tr. David Burnett
  • The Magician of Vienna, by Sergio Pitol, tr. George Henson
  • My Heart Hemmed In, by Marie NDiaye, tr.Jordan Stump
  • Old Rendering Plant, by Wolfgang Hilbig, tr. Isabel Fargo Cole
  • Radiant Terminus, by Antoine Volodine, tr. Jeffery Zuckerman
  • Remains of Life, by Wu He, tr. Michael Berry
  • Return to the Dark Valley, by Santiago Gamboa, tr.Howard Curtis
  • Savage Theories, by Pola Oloixarac, tr. Roy Kesey
  • Suzanne, by Anaïs Barbeau-Lavalette, tr.Rhonda Mullins
  • Tómas Jónsson, Bestseller, by Guðbergur Bergsson, tr. Lytton Smith
  • You Should Have Left, by Daniel Kehlmann, tr.Ross Benjamin

They also narrowed down the Man Booker International Prize to a shortlist:

  • Flights, by Olga Tokarczuk; tr. Jennifer Croft
  • Frankenstein in Baghdad, by Ahmed Saadawi; tr. Jonathan Wright
  • Like a Fading Shadow, by Antonio Muñoz Molina; tr. Camilo A. Ramirez
  • Vernon Subutex 1, by Virginie Despentes; tr. Frank Wynne
  • The White Book, by Han Kang; tr. Deborah Smith
  • The World Goes On, by Krasznahorkai László; tr. John Batki, Ottilie Mulzet, and George Szirtes

They also announced the three-title shortlist for the 2018 Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize.

They announced that Istanbul Istanbul by Burhan Sönmez, in Ümit Hussein’s translation, has won the inaugural EBRD Literature Prize.

They announced that the 2018 Read Russia Prize, for the best translation of Russian literature into English, has been awarded to Memories: From Moscow to the Black Sea by Teffi, translated by Robert and Elizabeth Chandler, Anne Marie Jackson, and Irina Steinberg.

That’s a lot of good books in English translation to check out !

 

 

 

Advertisements

Translation prizes

They’ve announced the longlist for the 2018 Man Booker International Prize, the major British prize for works in translation (by living authors, published in the UK). The thirteen tiles, selected from 108 entries, are:

  • Die, My Love, by Ariana Harwicz; tr. Sarah Moses and Carolina Orloff
  • The Dinner Guest, by Gabriela Ybarra; tr. Natasha Wimmer
  • Flights, by Olga Tokarczuk; tr. Jennifer Croft
  • The Flying Mountain, by Christoph Ransmayr; tr. Simon Pare
  • Frankenstein in Baghdad, by Ahmed Saadawi; tr. Jonathan Wright
  • Go, Went, Gone, by Jenny Erpenbeck; tr. Susan Bernofsky
  • The Impostor, by Javier Cercas; tr. Frank Wynne
  • Like a Fading Shadow, by Antonio Muñoz Molina; tr. Camilo A. Ramirez
  • The 7th Function of Language, by Laurent Binet; tr. Sam Taylor
  • The Stolen Bicycle, by Wu Ming-Yi; tr. Darryl Sterk
  • Vernon Subutex 1, by Virginie Despentes; tr. Frank Wynne
  • The White Book, by Han Kang; tr. Deborah Smith
  • The World Goes On, by Krasznahorkai László; tr. John Batki, Ottilie Mulzet, and George Szirtes

The shortlist (of six books) will be announced 12 April; the winning title, 22 May.

Meanwhile, the (American) National Book Foundation has announced that they’re adding a translation-category to the National Book Awards (also limited to living authors, unlike how they did it when the NBAs previously had a translation category, from 1967 to 1983). Submissions open 14 March, with the longlists to be announced in mid-September. It will be interesting to compare this to the Best Translated Book Award (which doesn’t require authors to be living, which should contribute to the selection being quite different)

International Literary Prizes

It’s that time of year when a whole lot of big inter/national literary prizes are announced. Among the notable ones:

  • The Man Booker Prize for Fiction (English-language fiction) went to Lincoln in the Bardo by George Saunders
  • The German Book Prize (German fiction) went to Die Hauptstadt by Robert Menasse
  • The prix Goncourt (French fiction) went to L’ordre du jour by Éric Vuillard (and is to be published next fall in the US, by Other Press)
  • The prix Renaudot (French fiction) went to La Disparition de Josef Mengele by Olivier Guez
  • The Nordic Council Literature Prize (Scandinavian fiction) went to Erindring om kærligheden by Kirsten Thorup
  • The Premio Planeta (Spanish-language fiction) went to El fuego invisible by Javier Sierra

Meanwhile, the International DUBLIN Literary Award has just announced its enormous longlist for the 2018 prize — always an interesting overview of a lot of international literature recently published in English.

Prizes ! Prizes ! Prizes !

It’s been a busy couple of weeks for prizes for international and especially translated fiction ! Lots of good recent translations-into-English and international fiction to discover here (though predominantly European(-language) …) — though I encourage you to look beyond just the winners to the short- and long-lists, which also included loads of worthwhile titles.

Here the big winners of the biggest recent (English-language) prizes:

Man Booker International Prize shortlist

They’ve announced the shortlist for the Man Booker International Prize, the £50,000 prize for the best work of translated fiction published in the UK in the past year:

  • Compass by Mathias Énard, tr. Charlotte Mandell
  • Fever Dream by Samanta Schweblin, tr. Megan McDowell
  • A Horse Walks Into a Bar by David Grossman, tr. Jessica Cohen
  • Judas by Amos Oz, tr. Nicholas de Lange
  • Mirror, Shoulder, Signal by Dorthe Nors, tr. Misha Hoekstra
  • The Unseen by Roy Jacobsen, tr. Don Bartlett and Don Shaw

The winner will be announced on 14 June.

Best Translated Book Award shortlist

They’ve announced the shortlists for the (American) Best Translated Book Award. The ten-title strong shortlist for fiction consists of:

  • Among Strange Victims by Daniel Saldaña Paris, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)
  • Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books)
  • Doomi Golo by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof and French by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press)
  • Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum)
  • Ladivine by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf)
  • Oblivion by Sergi Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press)
  • Umami by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld)
  • War and Turpentine by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon)
  • Wicked Weeds by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press)
  • Zama by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books)

(They also announced the five poetry finalists.)

And remember that it’s just two days until the Man Booker International Prize announces its shortlist!

Best Translated Book Award longlist

They’ve announced the longlists for the (American) Best Translated Book Award — 25 titles on the fiction one !

The titles are:

  • Among Strange Victims by Daniel Saldaña Paris, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)
  • Angel of Oblivion by Maja Haderlap, translated from the German by Tess Lewis (Austria, Archipelago Books)
  • Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books)
  • Doomi Golo by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof and French by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press)
  • Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum)
  • In the Café of Lost Youth by Patrick Modiano, translated from the French by Chris Clarke (France, New York Review Books)
  • Ladivine by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf)
  • Last Wolf and Herman by Krasznahorkai László, translated from the Hungarian by George Szirtes and John Batki (Hungary, New Directions)
  • Memoirs of a Polar Bear by Tawada Yoko, translated from the German by Susan Bernofsky (Japan/Germany, New Directions)
  • Moonstone by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland, FSG)
  • Moshi Moshi by Yoshimoto Banana, translated from the Japanese by Asa Yoneda (Japan, Counterpoint Press)
  • My Marriage by Jakob Wassermann, translated from the German by Michael Hofmann (Germany, New York Review Books)
  • Night Prayers by Santiago Gamboa, translated from the Spanish by Howard Curtis (Colombia, Europa Editions)
  • Oblivion by Sergi Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press)
  • On the Edge by Rafael Chirbes, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, New Directions)
  • The Queue by Basma Abdel Aziz, translated from the Arabic by Elisabeth Jaquette (Egypt, Melville House)
  • A Spare Life by Lidija Dimkovska, translated from the Macedonian by Christina Kramer (Macedonia, Two Lines Press)
  • Super Extra Grande by Yoss, translated from the Spanish by David Frye (Cuba, Restless Books)
  • Thus Bad Begins by Javier Marías, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, Knopf)
  • Umami by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld)
  • Vampire in Love by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, New Directions)
  • War and Turpentine by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon)
  • Wicked Weeds by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press)
  • The Young Bride by Alessandro Baricco, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions)
  • Zama by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books)

Continue reading

Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation

They’ve announced the winner of the 2016 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation (Jonathan Wright for his translation of The Bamboo Stalk, by Saud Alsanousi), and while the prize is useful in pointing to what is judged to be a superior translation, what’s great about this prize is that they list all the titles that were considered — nineteen of them (of which two were poetry and the rest fiction); scroll down on the announcement page. This makes for a handy quick reference of recent translations-from-the-Arabic, with quite a few titles that may be of interest to you. Continue reading