Translation prizes

Last week was a big one for translation prizes. Among the announcements:

They announced the Best Translated Book Award longlists in fiction and poetry  The twenty-five longlisted fiction titles are:

  • Affections, by Rodrigo Hasbún, tr. Sophie Hughes
  • August, by Romina Paula, tr. Jennifer Croft
  • Bergeners, by Tomas Espedal, tr.James Anderson
  • Beyond the Rice Fields, by Naivo, tr. Allison M. Charette
  • Chasing the King of Hearts, by Hanna Krall, tr.Philip Boehm
  • Compass, by Mathias Énard, tr. Charlotte Mandell
  • Ebola 76, by Amir Tag Elsir, tr. Charis Bredin
  • Fever Dream, by Samanta Schweblin, tr. Megan McDowell
  • For Isabel, by Antonio Tabucchi, tr. Elizabeth Harris
  • Ghachar Ghochar, by Vivek Shanbhag, tr. Srinath Perur
  • I Am the Brother of XX, by Fleur Jaeggy, tr. Gini Alhadeff
  • The Iliac Crest, by Cristina Rivera Garza, tr.Sarah Booker
  • Incest, by Christine Angot, tr.Tess Lewis
  • The Invented Part, by Rodrigo Fresán, tr. Will Vanderhyden
  • The Last Bell, by Johannes Urzidil, tr. David Burnett
  • The Magician of Vienna, by Sergio Pitol, tr. George Henson
  • My Heart Hemmed In, by Marie NDiaye, tr.Jordan Stump
  • Old Rendering Plant, by Wolfgang Hilbig, tr. Isabel Fargo Cole
  • Radiant Terminus, by Antoine Volodine, tr. Jeffery Zuckerman
  • Remains of Life, by Wu He, tr. Michael Berry
  • Return to the Dark Valley, by Santiago Gamboa, tr.Howard Curtis
  • Savage Theories, by Pola Oloixarac, tr. Roy Kesey
  • Suzanne, by Anaïs Barbeau-Lavalette, tr.Rhonda Mullins
  • Tómas Jónsson, Bestseller, by Guðbergur Bergsson, tr. Lytton Smith
  • You Should Have Left, by Daniel Kehlmann, tr.Ross Benjamin

They also narrowed down the Man Booker International Prize to a shortlist:

  • Flights, by Olga Tokarczuk; tr. Jennifer Croft
  • Frankenstein in Baghdad, by Ahmed Saadawi; tr. Jonathan Wright
  • Like a Fading Shadow, by Antonio Muñoz Molina; tr. Camilo A. Ramirez
  • Vernon Subutex 1, by Virginie Despentes; tr. Frank Wynne
  • The White Book, by Han Kang; tr. Deborah Smith
  • The World Goes On, by Krasznahorkai László; tr. John Batki, Ottilie Mulzet, and George Szirtes

They also announced the three-title shortlist for the 2018 Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize.

They announced that Istanbul Istanbul by Burhan Sönmez, in Ümit Hussein’s translation, has won the inaugural EBRD Literature Prize.

They announced that the 2018 Read Russia Prize, for the best translation of Russian literature into English, has been awarded to Memories: From Moscow to the Black Sea by Teffi, translated by Robert and Elizabeth Chandler, Anne Marie Jackson, and Irina Steinberg.

That’s a lot of good books in English translation to check out !

 

 

 

Advertisements

Translation prizes

They’ve announced the longlist for the 2018 Man Booker International Prize, the major British prize for works in translation (by living authors, published in the UK). The thirteen tiles, selected from 108 entries, are:

  • Die, My Love, by Ariana Harwicz; tr. Sarah Moses and Carolina Orloff
  • The Dinner Guest, by Gabriela Ybarra; tr. Natasha Wimmer
  • Flights, by Olga Tokarczuk; tr. Jennifer Croft
  • The Flying Mountain, by Christoph Ransmayr; tr. Simon Pare
  • Frankenstein in Baghdad, by Ahmed Saadawi; tr. Jonathan Wright
  • Go, Went, Gone, by Jenny Erpenbeck; tr. Susan Bernofsky
  • The Impostor, by Javier Cercas; tr. Frank Wynne
  • Like a Fading Shadow, by Antonio Muñoz Molina; tr. Camilo A. Ramirez
  • The 7th Function of Language, by Laurent Binet; tr. Sam Taylor
  • The Stolen Bicycle, by Wu Ming-Yi; tr. Darryl Sterk
  • Vernon Subutex 1, by Virginie Despentes; tr. Frank Wynne
  • The White Book, by Han Kang; tr. Deborah Smith
  • The World Goes On, by Krasznahorkai László; tr. John Batki, Ottilie Mulzet, and George Szirtes

The shortlist (of six books) will be announced 12 April; the winning title, 22 May.

Meanwhile, the (American) National Book Foundation has announced that they’re adding a translation-category to the National Book Awards (also limited to living authors, unlike how they did it when the NBAs previously had a translation category, from 1967 to 1983). Submissions open 14 March, with the longlists to be announced in mid-September. It will be interesting to compare this to the Best Translated Book Award (which doesn’t require authors to be living, which should contribute to the selection being quite different)

Prizes ! Prizes ! Prizes !

It’s been a busy couple of weeks for prizes for international and especially translated fiction ! Lots of good recent translations-into-English and international fiction to discover here (though predominantly European(-language) …) — though I encourage you to look beyond just the winners to the short- and long-lists, which also included loads of worthwhile titles.

Here the big winners of the biggest recent (English-language) prizes:

Man Booker International Prize shortlist

They’ve announced another shortlist — this one for the Man Booker International Prize. (Reminder for those who haven’t been playing along so far: the Man Booker International Prize used to be a biennial prize for an author (writing in any language, but with books available in English); now — starting this year — it is an annual book prize for the best UK-published English translation of a work by a living author. Essentially and effectively, it replaces the Independent Foreign Fiction Prize, which lives on only in this form now …).

The six shortlisted titles are: Continue reading